音樂、文學、藝術、生活雜感、唱片奇遇記,以及某種觸發、莫名的感動(本網誌為2009年2月20日開站之樂多版樂思生活http://blog.roodo.com/giulini複製備份版,樂多網站於2019年4月以後關閉,故將資料搬遷於此。新網誌見https://twentyfourorders.blogspot.com/)
2012年3月3日 星期六
愛爾蘭民謠之歌
這張專輯,收錄了合唱團演唱的愛爾蘭民謠,聲音飽滿清颺,彷彿飄浮在這個水手與海岬國度的白雲,以及沖激岩岸亙古不變的浪濤聲,如此簡淨樸素,又充滿著淡淡飄揚的惆悵。最簡單自然的情懷,明白易懂的旋律,卻是傳唱許多世代的優美歌聲。
可惜的是,十六首歌曲只佔了四十一分鐘左右,對於期待唱片容量動輒七十分以上的投資報酬率,似乎不成比例,然而只要用心聽過,看似平淡無太多跌宕起伏的歌聲中,竟蘊藏著幽深的情韻,遼闊而悠遠的景深,讓人不禁聆樂沉吟。有時候,樂歌彷彿飄揚天空的素淨雲影,有時候,又像是發自地平線彼端的朦朧迷茫;有時候速度輕柔地,如拂過情人髮梢的愛撫,有時候輕快地如一閃而逝的鳥跡,消失在遠方。民歌沒有太多矯揉造作、故作高深的姿態,只有平實的願望和貼近土地的呼吸搏動,清淡的抒情歌詠盤旋不去。也許正訴說著一則年代久遠的褪色故事,也許正緬懷著某段灰色但鮮明的記憶,也許悲慟激昂地控訴戰爭的可怖,也許歌頌著一段感動人心的愛情故事,別離、懷念、傾訴、仰望、低首,人生的諸多變化,就像打翻的調色盤,交錯出各具姿態、形貌、色澤的境遇。不需要艱深的作曲技巧,只要傾心發抒,熨貼吐露,簡單樸實的表達,也能讓人低迴流連。於是,四十一分鐘雖然短暫,卻得以讓人在一首首歌曲揭露的抒情瞬間,嚐遍人生的酸甜苦辣,期待與失落、追求與失去、錯過與回首、完成與不可及之間的種種情感迴盪的幅度。如此看來,這四十幾分鐘又不可或缺,尤其多次聆聽後,進入了這些民謠的世界,彷彿歷盡滄桑的老人,眼眸裡堅定而深沉的光芒,睿智幽深,讓人愈挖愈深、愈聽愈有味(可惜的是內文解說闕如,連歌詞都沒有)。透過無伴奏的人聲合唱、重唱,以及偶爾穿插的豎琴錚錝之音,想尋找任何情緒、任何共鳴的人都可以自取所需。
最先吸引我注意的第七軌的My Gentle Harp,這是知名的愛爾蘭民謠Danny Boy改編而成的樂曲,也是耳熟能詳的音樂。 這個網頁有關於此曲的介紹和歌詞,可以參考。另外,第八軌的歌曲Johnny, I Hardly Knew Ye,也是似曾相識的音樂,查了資料才知道這是一首著名的反戰歌曲,可見 這個網頁的介紹。除此之外,此段音樂還有許多衍生的歌曲如When Johnny Comes Marching Home的美國南北戰爭的改編,以及Ants Go Marching One By One、The Animals Went in Two by Two的兒歌改編版。更被用在布魯斯威利主演的終極警探第三集以及大導演Stanley Kubrick之作「奇爱博士」(Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb)。我之接觸此音樂的印象,應該來自於終極警探。光是這兩首名曲,聽聽合唱團磅薄又深情的演唱,就值回票價了,更何況還有其他十四首同樣優美動聽的樂曲。除此二首之外,比如第四軌的Silent,O Moyle,以及第九軌的The Minstrel Boy、第十軌的I know where I'm going,第十一軌的Has sorrow thy young days shaded等,或深情、或輕柔、或迷濛,或失落,都是優美動聽之樂章。
這張唱片從去年介紹 O’Carolan的愛爾蘭音樂後不久就開始聆聽,斷斷續續地,最先發現兩首舊識而讓人興奮不已,多聽幾次後,愛爾蘭民謠的飄渺和憂愁、低吟淺唱就更讓我陶醉,最近才在網路上發現其他 愛爾蘭民謠的訊息。這些樂曲,早在流行樂手間傳唱多年,但我更習慣於大型合唱團之聲響,更為盈滿豐潤,也許跟大學時聽了一些師大合唱團的期末公演有關。如今完成此文,也是對幾個月來的此段聆聽體驗留下紀錄。
以下聽的是Danny Boy,由Michael Londra演唱
以下聽的是Johnny, I Hardly Knew Ye,由Chicago Chamber Choir演出
以下聽的是The last Rose of Summer,由Hayley、Méav一起演唱,此首是與Danny Boy、Johnny, I Hardly Knew Ye齊名的愛爾蘭民謠。
The last Rose of Summer歌詞如下:
'Tis the last rose of summer,
Left blooming all alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
So soon may I follow
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them;
'Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言