2013年4月7日 星期日

近期覓書小誌


        最近幾個月逛大陸書店的次數更頻繁了,除了搜尋自己學術領域有關的書籍之外,也開始花更多心力搜羅一些字帖,以備暑假時可能開設的碩士班「書法美學」課程之用。
  &nbsp已有好幾年沒有刻意蒐集書法字帖,大都是逛蕙風堂偶然興起挑選幾本,先前耗費較多資本是放大版字帖的搜集,但並沒有全數投入。近期看到的書法字帖,價格已上漲不少,但還在可以接受的範圍內,印刷品質也大有提升,也更見到許多新墨跡的印行,更勾起我網羅搜集以充教材的動力。在購買字帖的同時,也順道看了簡體音樂書籍。大學時代買了不少簡體音樂書籍,後來買更多的是繁體,常到誠品書店音樂類書籍中翻撿閱讀,漸漸疏忽簡體音樂類書之網羅。但繁體音樂類書愈來愈商品市場取向,愈無法滿足我的求知慾,在翻找書法字帖的同時,竟在簡體音樂書籍中發現更多值得帶回的專著或翻譯,其深度或廣度都不遜於繁體書,則讓人暗自嗅到風水輪流轉的氣息。

        這本文化指南的入門介紹書中,無論編排之精美或介紹作曲家之多樣化,都不是一般繁體書所引進的入門書籍所能比的。而其豐富的內容如果改成繁體出版,可能要耗費兩三倍以上的價錢、一兩倍以上的篇幅,才能抵得過。雖然在樂器、樂理、音樂史的介紹上,不如一般音樂入門書籍之詳實豐富,但是將近五百多頁的篇幅,微觀廣佈地介紹文藝復興之前到當代音樂的三百三十四位(高鐵上不負責任快速瀏覽統計)作曲家,其生平簡介或代表作的概述,則讓人驚異其包羅幅度之廣,以及其能引領讀者、聽者展開的音樂之旅之豐采多姿。相形之下,服部龍太郎100個偉大音樂家(志文出版)就顯得單薄、廣度不夠(他介紹的作曲家偏於浪漫和現代,文藝復興和巴洛克都十分簡化)。

        當然,服部龍太郎對這一百個作曲家的生平介紹,絕對超越這部指南的簡介,不過指南的簡介也自有其特色,就是在簡短的篇幅內包含了最精要、簡要的主要內容,尤其對作曲家的特色、音樂地位、代表作品有精到的簡介,如果仔細閱讀,必能觸類旁通,有豐富的收穫(比如我就在瀏覽中發現作家普魯斯特的男性密友作曲家)。對我而言,翻閱這本書的驚喜,不在於獨到的精簡內容,而在於認識更多不曾接觸的作曲家,打開更多條音樂小徑的迷人蹤跡。其編排特色在於按照時代樂派的發展,納入此一時期的主要作曲家和次要作曲家,列出其畫像或照片、生卒年、國籍、作品數等基本資料以供比較,也有簡略的大事紀可明瞭作曲家的主要生命地標、時標。主流的偉大作曲家多則8頁(如巴哈、莫札特、貝多芬),少則6頁(如海頓、舒伯特……),其次則有4頁(如白遼士、孟德爾頌、蕭邦……),最基本的則有2頁(如葛利格、霍爾斯特、布梭尼……),另外還有1頁(克萊門第、麥亞白爾、米堯……)、半頁(舒茲、凱魯畢尼、馬斯奈、拉羅、辛定……)、四分之一頁(葛素多、畢伯、蘇斯麥爾、高德馬克、杜南伊……),從介紹篇幅的多寡,自可掌握編者對作曲家的評價態度(這種比較只是相對而言,因為書中對於許多現代作曲家的介紹至少都一頁或半頁,可能跟所掌握的資料多寡也有關係)。而大多半頁或四分之一頁所介紹的作曲家,就有許多是我不曾接觸過的名字。

       由於大陸的翻譯,許多作曲家的譯名與台灣習慣的用法甚有出入,比如「布拉姆斯」是「勃拉姆斯」、「西貝流士」是「西貝柳斯」,雖然不習慣但也只好接受。翻譯的主要缺點,在於人名或專有名詞沒有列出原文,只有少數文藝復興時期的作曲家列出原文,因此某些未曾接觸的作曲家,透過譯名很難得知其原名或其指涉的人物為何。有些有接觸的或熟知的作曲家,也得透過譯名的轉換、猜測而得知,比如「多尼采蒂」是「董尼采蒂」、「斯美塔那」是「史麥塔那」,「拉絮斯」是「拉索斯、拉素士」(Lassus),以下試舉幾例較難辨識的,有興趣者可自行猜測查找。

‧亨利‧維厄唐
‧佐爾丹‧柯達伊
‧傑拉德‧芬茨
‧路易吉‧波契里尼
‧威廉‧伯德
‧喬治‧格什溫
‧邁克爾‧蒂皮特
‧加布里埃爾‧福列
‧伊薩克‧阿爾貝尼茲
‧亨利‧迪帕克

因此在仔細閱讀之前,我就花了不少時間上網查找,一一寫出其原名的英文拼音,以便日後網羅唱片搜尋之用。有些幸運找到,但是還有些譯名,在寫這篇文章的同時還未查找清楚,本想請大陸的網友或資深樂友幫忙解惑,但一時福至心靈利用生卒年資料來查找,竟然都順利找到,也算順利破解這翻譯不清的問題。
  &nbsp待全部的譯名查找完畢之後,再來仔細閱讀此書對一些新面孔的介紹,順便找找是否有可網羅的唱片,也是另一種拓展聽域的方法。而這種消化驗證過程,又必會是耗時長久的體驗之旅。這本書值得推薦給不滿足於少數經典作曲家而又想按圖索驥挖掘新體驗的愛樂者。但是即使網羅三百多位作曲家,古典音樂的世界浩瀚,此書也只能側寫出局部光景。光是我網誌中近期曾提及的作曲家如Poenitz、Guerrieri、William Young、Bloch、Halvorsen、Caldara、Medtner、Clarke、Abel等,在該書中也附之闕如,可見平常網誌或唱片的網羅延伸,也必能開拓自己的視野,輔以這本指南的幫助,多方參照,則可讓自己的音樂視野,開展出不趨俗附勢的面貌。

        附記: 基本上已將書內作曲家的人名原文查檢完畢,只有兩位作曲家尚未查到
一位是1946年出生,澳大利亞的女作曲家,譯名是安妮‧伯伊德
另一位是1954年出生,蘇格蘭女作曲家,譯名為朱迪思‧韋爾
如有樂友知道兩位作曲家的英文原名,還請不吝提供,在此先致謝!

2 則留言:

  1. Judith Weir
    Anne Boyd

    回覆刪除
  2. 感謝網友seattle的幫忙
    終於把拼圖補齊
    接下來就可好好地接續一開始未讀完的旅程!

    回覆刪除